Алім Алієв: "Кримськотатарську мову треба зі стану занепаду наблизити до ренесансу"

Алім Алієв: "Кримськотатарську мову треба зі стану занепаду наблизити до ренесансу"

"Не найкращі  часи переживає зараз мова кримських татар. Потрібно зі стану занепаду наблизити її до стану ренесансу, щоб завдяки літературним конкурсам, виданню книжок,  дорослі цікавилися літературою, а діти вчили кримськотатарську мову. Конкурс це лише один із способів популяризувати кримськотатарську мову. Якщо дбати про культуру та літературу, то деокупація і звільнення Криму відбудеться набагато раніше".

В Україні посилюється інтерес до кримськотатарської мови: оголошено конкурс поетів, прозаїків та перекладачів "Кримський інжир" / "Qırım inciri". Мета – сприяти розвитку кримськотатарської мови та літератури, актуалізувати тему Крим та кримських татар в українській літературі, сприяти появі взаємних перекладів для глибшого взаємного пізнання двох культур. Про цей конкурс та його особливості розповів в ефірі Українського радіо в програмі "Сьогодні. Вдень" журналіст, правозахисник, програмний директор Кримського Дому, співавтор книги "Мустафа Джемілєв. Незламний"  Алім Алієв.


Розкажіть про конкурс, може ми зацікавимо наших слухачів і вони візьмуть в ньому участь.

Алім Алієв: Кримський інжир, як на мене, то це дуже такий кримський фрукт. Він соковитий, солодкий, як і хороша література, коли ти читаєш хороші книжки, то залишається такий присмак, який залишається на все життя. Цей конкурс ми розпочали на цьому тижні, і він триватиме до 31 жовтня. Це конкурс поетів, прозаїків та перекладачів. Він білінгвістичний, тобто твори про Крим приймаються українською та кримськотатарською мовою. Окрема номінація у нас — це жіночий погляд. Ми хочемо подивитися на кримську жінку у соціумі, як про неї пишуть, і як вона пише про себе. Цей гендерний аспект також вирішили зачепити. У нас є шість номінацій: проза українською мовою про Крим, проза кримськотатарської мовою, поезія українською мовою, поезія кримськотатарською, поезія жіночий погляді переклади з кримськотатарської на українську  і навпаки. Через переклади показати відчуття мови, як воно сприйматиметься.

Коли Ви відчули в цьому потребу, як пожили кілька років у Києві, чи коли переїхали до Києва, адже Ви покинули Крим в наслідок відомих подій?

Алім Алієв: Я переїхав до Львова ще в 2010 році. Мене запросили на роботу, був консультантом з комунікацій в системі медіа. Виникла потреба пізнання один одного через культуру, літературу, допомогти розвитку кримськотатарської мови і літератури. Зараз не найкращі  часи для мови кримських татар, і потрібно перейти від стану її занепаду до стану ренесансу, через такі конкурси, через видання книжок, щоб дорослі цікавилися літературою, а діти вчили мову. Конкурс це лише один із способів популяризувати кримськотатарської мови. Є ще багато ініціатив. Літературний фестиваль буде ще. Найкращі роботи надрукуємо у білінгвістичній крижці.

Які призи для переможців?

Алім Алієв: Кожна категорія оцінюється в 4 тис. грн. Найкращих авторів надрукуємо у книжці. Допомагає нам посольство Канади у проведенні цього конкурсу. Вся інформація про цей конкурс є на сайті Кримського Дому.

 

Прослухати повну версію розмови

 

Слухайте програму "Сьогодні. Вдень" по буднях з 13.00 до 15.00!